QUELLES FORMES DE TRADUCTION ET D’INTERPRÉTATION SONT PROPOSÉES DANS LES SERVICES PUBLICS ?

Bien que certaines modalités soient plus fréquentes que d’autres, aucune n’est exclue des services publics :

  • Traduction générale : certificats médicaux, calendriers de vaccination, testaments de vie, affiches de sensibilisation… 
  • Traduction juridique : ordonnances restrictives, procurations, jugements de divorce…
  • Traduction assermentée : rapports en matière d’adoption internationale, décisions de garde, rapports sur les centres pour enfants…
  • Traduction à la vue : documentation fournie par les usagers des services publics, communication des services sociaux par SMS pour les usagers sourds…
  • Interprétation de liaison/bilatérale en face à face : consultations médicales, rendez-vous avec les services sociaux, entretiens d’explication dans les foyers d’accueil…
  • Interprétation téléphonique : appels au 112, appels au 061, appels au 016…
  • Interprétation par vidéoconférence : interprétation à distance en langue des signes, déclarations dans le cadre de procédures policières ou judiciaires…
  • Interprétation judiciaire : procès rapide pour violence de genre, explication du jugement, lecture des droits, ouverture de procédure…
  • Interprétation simultanée : procès.