- ¿Qué es la TISP?
Podemos definir esta modalidad profesional como el resultado de una necesidad social provocada por los flujos migratorios de los siglos XX y XXI, que ha provocado la adaptación de la actividad de la traducción e interpretación al marco específico de los servicios públicos para facilitar la comunicación entre los usuarios de los servicios públicos (centros de salud, hospitales, ayuntamientos, servicios sociales, centros de ayuda al refugiado, centros penitenciarios, oficinas de turismo, policía…) y los profesionales que trabajan en estos centros (funcionarios, personal sanitario, agentes policiales, operadores telefónicos, psicólogos, trabajadores sociales…).
- ¿Qué modalidades de traducción e interpretación se dan en los servicios públicos?
Aunque unas modalidades prevalecen sobre otras, ninguna queda fuera de los servicios públicos:
– Traducción general: certificados médicos, calendarios de vacunas, testamentos vitales, carteles de concienciación ciudadana…
– Traducción jurídica: órdenes de alejamiento, poderes notariales, resoluciones de divorcio…
– Traducción jurada: informes de adopción internacional, resoluciones de custodia, informes de centros de menores…
– Traducción a la vista: documentación aportada por los usuarios de los servicios públicos, comunicación de los servicios sociales por mensaje de texto para usuarios sordos…
– Interpretación de enlace/bilateral presencial: consultas médicas, citas en servicios sociales, explicaciones en casa de acogida…
– Interpretación telefónica: llamadas al 112, llamadas al 061, llamadas al 016…
– Interpretación por videoconferencia: interpretación a distancia en lengua de signos, declaraciones en sede policial o judicial…
– Interpretación judicial: juicio rápido por violencia de género, explicación de sentencia judicial, lectura de derechos, incoación de expediente…
– Interpretación simultánea: juicios.
- ¿Dónde puedo formarme en TISP?
Aunque la TISP es relativamente reciente, ya es posible formarse en universidades.
– Universidad de Alcalá: Máster Universitario en Comunicación Intercultural, Interpretación y Traducción en los Servicios Públicos.
– Universidad de Salamanca: Máster Oficial en Traducción y Mediación Intercultural.
– Universitat Rovira i Virgili: Máster universitario de Traducción y Estudios Interculturales.
– Universidad de La Laguna: EUTISC Experto universitario en traducción e interpretación para los servicios comunitarios.

